Linnart Mäll sai klassikaliste Ida tekstide tõlkijana tuntuks 1970. aastatel, mil tema sulest üksteise järel ilmus kümmekond üksikasjalike kommentaaridega varustatud tõlget. Nüüd algava uue sarja tarvis tuleb need kõik põhjalikult läbi töötada ja parandada. Nii ongi käesolev “Bhagavadgîtâ” tekst seeläbi omandanud uudse ning hämmastava, kohati otsekui teemantlõikelise puhtuse, selguse ning ilu.
AIVO LÕHMUS


SISUKORD

Eessõna

“Gîtâ” kui humanistlik baastekst

Bhagavadgîtâ

I. Ardzuna meelemasenduse jooga

II. Arutlusejooga

III. Tegudejooga

IV. Teadmisega tegudest eraldumise jooga

V. Tegudega eraldumise jooga

VI. Eneseohjeldamise jooga

VII. Teadmise ja teadmiste jooga

VIII. Hävimatu Brahma jooga

IX. Kuningliku teaduse ja kuningliku saladuse jooga

X. Ilmingujooga

XI. Kõiksuskuju nägemise jooga

XII. Pühendumusejooga

XIII. Põllu ja põlluharija erinevuse jooga

XIV. Kolme loomujoone erinevuse jooga

XV. Kõrgeima isiksuse jooga

XVI. Jumalikkuse ja deemonlikkuse erinevuse jooga

XVII. Kolmesuguse usu erinevuse jooga

XVIII. Vabanemise ja eraldumise jooga

Kommentaare

Nimeseletusi